No início dos anos noventa eu conheci quase que por acaso, o fascinante mundo da dublagem. Fui convidado por um amigo a fazer um curso no centro da cidade e três meses depois, o próprio professor me indicou para a extinta VTI, onde fiz alguns pequenos trabalhos. Naquela época havia no Rio de janeiro nada mais do que três estúdios e a concorrência entre os dubladores era grande. Compromissos profissionais com a música, fizeram com o que eu não seguisse adiante com a vida de dublador, mas não esquecí o fascínio que a arte de dublar exerceu sobre mim. Vinte anos depois, com o advento da TV fechada e a multiplicação dos estúdios, resolvi tentar de novo, dessa vez fazendo um curso de seis meses na Rio Sound em Copacabana, com o professor e dublador Sergio Muniz. A concorrência continua grande, mas o mercado não é mais tão apertado assim. Por isso resolvi preparar esse pequeno vídeo, onde dou uma pequena mostra da magia que é fazer as pessoas acreditarem, que atores e personagens de desenho animado estrangeiros, sabem falar português. Porque dublar é uma arte.